Englische oder deutsche Begriffe im Fetischlexikon?
Englische oder deutsche Begriffe im Fetischlexikon?
11 Stimmen
-
1. Beim Schreiben für das Fetisch Lexikon taucht immer wieder die Frage auf, ob wir die englischen Begriffe oder die jeweilige deutsche Übersetzung verwenden wollen für einem Eintrag. Es geht um Begriffe wie "Bondage Hood" oder "Bondage Belt". Hier könnte man einfach "Bondage Haube" oder "Bondage Gürtel" schreiben. Was meint ihr? Habt ihr Argumente für oder gegen eine Seite? Oder stimmt einfach ab.
-
Lieber den deutschen Begriff
-
Englisch ist auch in der Szene gebräuchlich
-
- Bitte melde dich an oder registeriere dich um in dieser Umfrage abstimmen zu können.
-
Ähnliche Themen
-
Ist Fetisch.de geeignet, den richtigen Partner zu finden? 1 2 3 4 6
Von Hi**** , in Online Munch und BDSM Stammtisch
- 126 Antworten
- 1.388 Aufrufe
-
- Sk****
-
- 60 Antworten
- 7.951 Aufrufe
-
- FE****
-
Mentoren bei Fetisch.de, die Neulinge begleiten möchten? 1 2
Von Sa**** , in Neu in der Fetisch & BDSM Szene?
- 48 Antworten
- 5.711 Aufrufe
-
- De****
-
- 39 Antworten
- 5.676 Aufrufe
-
- xposd4u2use
-
- 43 Antworten
- 3.753 Aufrufe
-
- towel
-



Empfohlener Beitrag